Paul is Dead

Pistas en canciones, vídeos y álbumes


I’ve got a feeling y Get back.

1968. Los Beatles publican el White Album, un tremendísimo disco lleno de canciones, que, de cara a la galería, simulan ser un trabajo conjunto. Pero no es así. En los últimos meses han acabado por grabar separados. De forma totalmente contraria a lo que solían hacer hasta 1966, George y John prefieren trabajar solos, crean y graban sus canciones individualmente o los dos juntos, con Ringo la mayoría de las veces. Están dejando de lado a Faul.

John, por fín, acaba de levantar la cabeza. Ha superado el shock por la muerte de Paul, tras dos años de profunda depresión, algo que él mismo reconocería en 1980:

Yo de repente volvía a tener lucidez y a ser tan creativo y dominante como antes, después de pasar dos años muy mustio.

Faul se había aprovechado de esos momentos de debilidad para tratar de imponerse a John y al resto de la banda. Pero había subestimado el genio y la fuerza de Lennon. George, envalentonado también, se enfrenta abiertamente a Faul. Éste está a punto de perder el control.

Apoyado por la maquinaria que hay detrás de él, obliga a la banda a someterse a grabaciones continuas, para crear un documental que, según él, refleje la forma en que trabajan todos unidos. Por otra parte, es lo que necesita para poder seguir manteniendo una posición dentro del grupo. Si las cámaras van a grabar a los Beatles, el supuesto Paul McCartney tiene que hacer algo, tiene que tocar, tiene que cantar, tiene que componer buenas canciones… Algo que él, de momento, no puede hacer por sí mismo.

Profundamente enfadados y sintiéndose agobiados por la vigilancia, comienzan el proyecto “Get Back”.

Según la historia oficial, el nombre se elige por que supone un “regreso” a los orígenes, una forma de componer y grabar en total unión. Faul quiere que las ovejas “vuelvan” al redil.

Pero estas ovejas no se muestran demasiado sumisas.

John, tras pasar un larguísimo duelo a escondidas, ha asumido ya que ha perdido a Paul para siempre. Y quiere volver a recordar aquellos tiempos en los que su gran amigo y él eran uno. Ahora ya está preparado para hacerlo.

I’ve lost my little girl.

Y decide recuperar la primera canción que Paul compuso en su vida. Una canción dedicada a una buena amiga de su niñez, que había fallecido años antes dejándole desolado… qué casualidad.

John cantándola durante una de las sesiones:

http://www.youtube.com/watch?v=nPf8oZS5q7U

La posición de Faul no es sencilla. Sabe que tiene que dejar una válvula de escape para impedir que todo salte por los aires. Pero aún así, en su inmenso orgullo, no pierde la oportunidad para hacerle coros y burlas. Y esta actidud se mantendrá a lo largo de todo el rodaje.

One after 909

Igualmente, John se empeña en regrabar esta canción, una de las primeras que compuso con Paul, cuando él tenía 17 años y su amigo sólo 15. Una composición que le trae bonitos recuerdos. Se había grabado en 1963, pero no había sido publicada porque, exigentes como eran, no les había terminado de gustar el resultado.

Faul la critica abiertamente, diciendo que es una muy mala canción (se puede ver en el documental Let it be). Pero John no cede. Se graba.

Al final de la canción, John canta el primer verso de Danny Boy, una triste canción irlandesa de despedida que se suele cantar en los funerales, y cuya letra completa dice así:

Oh, Danny Boy, las gaitas están llamando de cañada en cañada, y bajan por la ladera de la montaña.
El verano se fue, las rosas se están marchitando.
Eres tú, eres tú, debes irte y yo debo aguardar.
Pero regresa cuando el verano esté en la pradera
O cuando el valle esté silencioso y blanco con la nieve
Yo estaré aquí haga sol o haga sombra
Oh, Danny Boy, oh Danny Boy, te quiero tanto.

Y cuando vengas, y todas las hojas estén muriendo,
Si estoy muerto, como bien podría ser,
Tú vendrás a encontrar el lugar donde estoy yaciendo
Y de rodillas dirás un “Ave” para mí.
Y lo escucharé, por muy suave que pises sobre mí,
Y toda mi tumba será más cálida, más dulce,
tú te inclinarás y me dirás que me quieres
Y yo dormiré en paz hasta que vengas a mí.

John explicó que había compuesto One after 909 porque vivía en el número 9 de Newcastled Road y había nacido un día 9. Más tarde, en 1980, en su entrevista para Playboy, dijo que "el número nueve era muy importante para él". De hecho, en el ritual que había hecho antes de empezar a grabar Double Fantasy, había colocado, junto a su guitarra, un cuchillo “para cortar las malas vibraciones del pasado” y un número 9. El mes nueve es septiembre, mes en que falleció Paul. Conoció a Yoko un 9 de noviembre. Sí, efectivamente, tenía motivos para decir que era importante.

Faul, por su parte, años después, seguía insistiendo en que One after 909 "no era una gran canción”. Pero jamás supo explicar los motivos por los que John la había escrito.

Escuchemos una vez más las dos versiones, 1963, con Paul, y 1969, con Faul, y comparemos las voces y las armonías:

http://www.youtube.com/watch?v=oYns1aOLQ1I

I’ve got a feeling

La versión oficial sostiene que se trata de una mezcla de varias canciones, una de Faul y dos de John. El riff de guitarra sería de John, de la canción llamada Watching Rainbows. La primera parte sería de una canción inacabada de Faul, llamada I’ve got a feeling y dedicada a Linda. La segunda parte sería de John, de su canción Everybody had a hard year.

Mucha colaboración para estar el ambiente tan enrarecido como estaba. De hecho, en el vídeo Faul unmasked, ya mostramos un momento que nos va a venir muy bien recordar ahora (hasta el minuto 2:30 aproximadamente).

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=gCKUf9xb-kM#t=99s

Bien, situémonos en el contexto: John lleva un rato haciéndole la burla a Faul. Lo imita, boicotea la grabación… Su actitud es bastante agresiva. Faul acaba por responder, y lo hace interrumpiendo a John cuando éste toca el riff de I’ve got a feeling y comenzándola a cantar de forma ridícula y burlona, para acabar haciendo el grito en falsete tan característico de Paul, en un clarísimo tono de mofa. Momento en que John se pone terriblemente serio y mira hacia atrás.

Con lo que nos tenemos que quedar aquí es con lo siguiente: para responder a las burlas de John, Faul contesta… ¿Ridiculizando su propia canción? ¿Y por qué decide meter a Paul en medio justo en este momento?

Porque esta canción está dedicada a él. Y no es de Faul.

Aquí tenemos la canción Everybody had a hard year, en su versión original cantada por John, antes de “unirla” (supuestamente) a la otra parte:

https://www.youtube.com/watch?v=8m_dFipBWpM&feature=youtube_gdata_player

La canción Watching Rainbows, jamás vuelta a grabar y totalmente olvidada, sólo conocida por bootlegs:

http://www.youtube.com/watch?v=3dznyMxypCY

Y aquí tenemos la versión de I’ve got a feeling, ya completa, cantada en exclusiva por John. Sacada también de un bootleg:

http://www.youtube.com/watch?v=3oK1_y8Jgfc

No existe ninguna versión de este tipo, en grabaciones previas a la original, en la que podamos escuchar a Faul trabajando en esta canción.

Por otra parte, ¿dónde está el bajo? No hay. Nadie toca el bajo. Hay un piano, que muy posiblemente es el de Billy Preston, a juzgar por el estilo, la rapidez y la profesionalidad. De hecho, fue él el que grabó después la versión definitiva para el álbum. Éste es el momento en que John, George, Ringo y Preston –sin Faul- ensayaban la canción para terminar de componerla. Fuera de cámaras, claro.

Sigamos descubriendo cosas. Escuchemos el riff de I’ve got a feeling. Aparecerá por el canal izquierdo (es suficiente con los primeros segundos):

http://www.youtube.com/watch?v=9UzZDOBWGro

Ahora escuchemos el riff de I know, del álbum Mind Games, de John, publicado en 1973:

http://www.youtube.com/watch?v=Ifi7-4c4jMs

Sí, es el mismo, y en ambas la voz entra justo en el mismo momento, en el segundo seis.

No debería sorprendernos, dado que, oficialmente, el riff había sido compuesto por John para Watching Rainbows. Pero qué interesante que este sonido domine I’ve got a feeling y años después lo recupere para utilizarlo en una canción que está absoluta e innegablemente dedicada a Paul. Hasta los que no creen en la muerte de McCartney lo reconocen, como se puede apreciar en los vídeos que circulan por internet.

Esta canción es absolutamente maravillosa, y muestra los sentimientos de John hacia Paul y hacia todo lo que había pasado. Pero qué curioso que los fans, a pesar de haber apreciado claramente para quién fue compuesta, no se muestren interesados por el final de la canción, que repite: No more crying, no more crying.

En cualquier caso, es una canción a la que tenemos que recurir una y otra vez. Y ésta tampoco es la definitiva. Es tan profundo su significado que se merece un lugar de honor, más adelante. Pero es inevitable que la desgranemos ahora un poco.

Porque vamos a analizar la letra de I’ve got a feeling, y nos vamos a dar cuenta de que, en algunos momentos, la supuesta parte escrita por Faul tiene un mensaje muy similar a I know.

Letra de Watching Rainbows.

En primer lugar, vamos a ver en qué consistía la letra de esta canción. John salvó el riff y parte de la melodía, pero está claro que no pudo usar nada más. Sin embargo, algo de ella quedaría después en la canción final.

Standing in the garden, waiting for the sun to shine

De pie en el jardín… esperando a que el sol brille.

Este es el motivo por el que quise hacer, antes de éste, el artículo sobre el símbolo del sol. Porque ahora ya todos sabemos, sin ninguna duda, lo que significa esta canción.

Handing my umbrella; with this dirt I wish she was mine

Sujetando mi sombrilla, con esta suciedad deseo que ella sea mía…

¿Suciedad? ¿Ella? ¿Habla de Yoko y de cómo se encontraba cuando la conoció?

Everybody doves, think a thing; it didn't come

Todo el mundo encaja; piensa una cosa: no vino.

Dificilísima traducción, es una canción muy oscura y extraña. Doves también significa palomas, pero está claro que aquí actúa como un verbo en 3ª persona. Por otra parte, “no vino”, se refiere al sol. Aunque lo estaba esperando, el sol no llegó.

Instead of watching rainbows I'm gonna make me some
Instead of watchin' rainbows I'm gonna make me some

En lugar de mirar los arcoiris, voy a hacerme algunos.

Standing in the garden, waiting for the English sun to come and make me brown so I can be someone

De pie en el jardín, esperando al sol inglés para que venga y me broncee, así puedo ser alguien…

John regresa a I am the Walrus con la misma frase, precisamente la de estar esperando el “English Sun”.

Looking at the bench of next door neighbours
Crying to my mom, I'm trying to set sabers

Mirando al banco de los vecinos de al lado
Llorando a mi mamá, estoy intentando colocar sables.

Ya sabemos que la madre de John había fallecido muchos años antes. Y el tema de los sables tiene un toque como de batalla.

Everybody's got to have something hard to grow
Well, instead of watching rainbows under the sun

Todo el mundo ha tenido que hacer algo duro para crecer
Bien, en lugar de mirar arcoiris bajo el sol…

De nuevo el sol.

You gotta get out son, and make you one
You gotta get out son, and make you run

Tu vas a tener que salir, hijo, y hacerte uno.
Tú vas a tener que salir, hijo, y ponerte a correr.

Because you're not gonna make it if you cry cry, though

Porque no lo harás si sin embargo lloras y lloras.

Shoot big!
Shoot big!

¡Haz un gran disparo!

Whatever you do you gotta kill somebody to get what you wanna get

Hagas lo que hagas, vas a matar a alguien para conseguir lo que quieres conseguir.

You gotta shoot big!
You gotta shoot big!
Until you shoot big

¡Vas a disparar un gran tiro!
¡Vas a disparar un gran tiro!
Hasta que dispares un gran tiro…

I can't stand it…

No lo puedo soportar…

Muy guerrera, ¿verdad? Habla de dar un paso adelante. Cabe destacar que esta canción fue grabada a la vez que Mean Mr. Mustard y Madman, que ya sabemos a quién iban dirigidas.

Veamos ahora la letra de Everybody had a hard year. John sólo usó una parte de ella para la canción final:

Ya que es muy larga y repetitiva, pondré sólo traducción:

Todo el mundo tuvo un año duro.
Todo el mundo lo pasó bien.
Todo el mundo tuvo que ponerlo…
Todo el mundo tuvo el brillo del sol…

Aquí está el sol otra vez.

Todo el mundo tuvo un mal año
Todo el mundo se dejó el pelo largo.
Todo el mundo tuvo éxito.
Todo el mundo pisó el acelerador.
Todo el mundo tuvo un año duro.
Todo el mundo tuvo un sentimiento…

Ojo, porque curiosamente esta última frase es la misma que da nombre a la canción final, y que da sentido a toda ella. Qué casualidad que hubieran coincidido John y Faul, por separado, en exponer la misma idea…

Todo el mundo se puso boca abajo.
Todo el mundo hizo una buena improvisación

En el original, “cook”, que en jerga significa “apaño” o “maquillaje” en el sentido de manipular u ocultar pruebas. Pienso que John está haciendo un juego de palabras a su estilo.

Todo el mundo, todo el mundo
Todos, todos
Todos, todos
Todo el mundo tuvo un largo…
Todo el mundo tuvo un año duro
Todo el mundo lo pasó bien
Todo el mundo tuvo que ponerlo…
Todo el mundo ve el sol.

Cambio respecto a la frase anterior; antes, “todo el mundo tuvo la luz del sol”. Ahora, simplemente “lo ven”.

Todo el mundo tuvo un año duro.
Todo el mundo tuvo el pelo largo
Todo el mundo tuvo éxito
Todo el mundo pisó el acelerador
Todo el mudo se puso en guardia.
Todo el mundo tuvo el pelo largo
Todo el mundo tuvo un tiempo oscuro…

Como vemos, John no hace más que contar la historia. Se nota cierta añoranza de los early days y los años con Paul, aquellos tiempos de éxito y locura, el peinado Beatle que tanto había impactado, las giras… Para colar, entremedias, ciertas frases que aluden a lo que pasó después con Faul.

Lo interesante es que, tal y como hemos oído en la versión original, esta canción está cantada con muchísima tristeza, a pesar de que para la propuesta final, se acelerase el ritmo y se dotara de más ligereza.

Por último, la parte supuestamente de Faul:

I've got a feeling
A feeling deep inside
Oh yeah, oh yeah

Tengo un sentimiento
Un sentimiento dentro, muy profundo
Oh sí, oh sí.

Esta es la parte que Faul ridiculizaba anteriormente ante John, justo antes de ponerse a imitar a Paul…

John comparte los coros en esta parte, repitiendo el “oh yeah” a la vez que Faul.

I've got a feeling
A feeling I can't hide
Oh no, oh no, oh no
Yeah, I've got a feeling

Tengo un sentimiento
Un sentimiento que no puedo esconder.
Oh no, oh no, oh no.
Sí, tengo un sentimiento

Esta intención de esconder el sentimiento es muy interesante. Porque aquí el que estaba escondiendo sus sentimientos era John, y no Faul que, ¿qué tenía que esconder, a esas alturas, sobre Linda?

Oh please believe me
I'd hate to miss the train
Oh yeah, oh yeah

Oh, por favor, créeme
Odiaría perder el tren.
Oh sí, oh sí.

Preguntándonos por el significado de este tren recordamos el backwards de Number 9 en el que también se escucha un tren; tal vez simbolice algo que se fue sin poder llegar a tiempo para evitarlo.

And if you leave me
I won't be late again
Oh no, oh no, oh no
Yeah, I've got a feeling

Y si me dejas…
No volveré a llegar tarde otra vez.

Aquí lo tenemos.

All these years I've been wandering around
Wondering how come nobody told me
All that I was looking for was somebody
Who looked like you

Y esta es la parte más interesante y representativa de la canción.

Todos estos años he estado deambulando…
Preguntándome cómo nadie vino a decirme
Que todo lo que estaba buscando era alguien
Que se pareciera a tí.

En el contexto de cómo había estado John, en un estado psicológico precario, sin comprender que debía asimilar lo que había pasado… ¿No tiene todo el sentido esa frase? Porque John se arrepentía de su error, de pensar que aquel arreglo del doble no había servido para nada. Sí, había mantenido a los Beatles en la palestra pero, ¿a qué Beatles? Ellos ya no eran los Beatles. Se parecían…

Porque si recordamos la letra de I know, en ella John dice que, por fín, se da cuenta, por fin comprende:

The years have passed so quickly
one thing i've understood
i am only learning
to tell the trees from the wood

Los años han pasado tan rápido…
Pero una cosa he comprendido
Sólo estoy empezando
A distinguir los árboles del bosque.

Y más adelante nos dice:

I know what i was missing
but now my eyes can see
i put myself in your place
as you did for me

Sé lo que me estaba perdiendo Pero ahora mis ojos pueden ver Me pongo en tu lugar Como tú hiciste por mí

No comparten sólo el riff, comparten el sentimiento. Más maduro y más sincero en I know, pero el mismo. “¿Por qué no me di cuenta antes de lo que pasaba?”

Es interesante también que Faul, esta parte, la cante a gritos, vocalizando muy poco, como en tono de burla y creando “ruido” que distrae del sentido. A pesar de que ya se preocupó mucho de hacer creer que esto iba dirigido a Linda.

I've got a feeling
That keeps me on my toes
Oh yeah, oh yeah

Tengo un sentimiento
Que me mantiene alerta
Oh sí, oh sí.

Como el mismo John decía, acababa de despertar de su letargo…

I've got a feeling
I think that everybody knows
Oh yeah, oh yeah
Oh yeah, yeah, yeah
I've got a feeling

Tengo un sentimiento
Creo que todo el mundo lo sabe…

Por lo tanto, y en base a lo que hemos expuesto… ¿Quién escribó I’ve got a feeling y qué significa?

Para terminar con el análisis de esta canción, señalar que John, al final de la grabación, dice:

Oh, my soul. It’s so hard…

Get Back.

Vamos ahora con Get Back. Mismo momento, mismo contexto. Con la salvedad de que, aunque se afirme lo contrario, el título y, por lo tanto, el sentido primigenio de la canción se crearon después de que al proyecto se le llamara así.

Faul había dicho que quería llamarlo “Regresa” porque todos “volvían” a grabar juntos como en los primeros momentos. En realidad, era una burla porque los estaba “llamando” a trabajar a su alrededor, a no abandonarle. Les recordaba su lugar.

Pero John le contestó…

Aquí tenemos una versión cantada totalmente por él:

http://www.youtube.com/watch?v=5Dj6VKqwtJk

El solo de guitarra fue compuesto e interpretado por él y además, en la versión que acabo de mostrar, tampoco hay bajo. Hay un bajeo tocado con guitarra, al estilo de George en Two of us. El piano, por supuesto, es Billy Preston, al cual incluso le concedieron los créditos de la canción. Por lo tanto, si el bajo lo hace George, la letra y la guitarra solista las hace John, y el piano lo toca Preston, ¿qué hacía Faul?

La versión oficial dice, por supuesto, que la canción es suya. Tardó mucho tiempo en explicar su significado, pero al final se aventuró a decir que era para Yoko, y que John lo sabía. Alguna explicación tenía que dar, y volver a poner a Ono como excusa de la separación de la banda le venía de perlas. Una de las “evidencias” que, según él, demostraba que era para ella era la frase “Get back, Jojo”, que sería una forma de decir “Get back, Yoko”.

Recordemos que John, en el rooftop concert, la canta muy contento… las dos veces.

Si esta canción era para “echar” a Yoko de allí, si hubiera tenido esa mala intención para con la pareja de John, y dado el ambiente que había entonces, que a la mínima perdían los nervios… ¿La habría cantado John? ¿Se habría mostrado tan divertido? ¿Habría accedido a que fuera el bis del último concierto, la canción con la que acabaría la última actuación en vivo con la banda?

Por otra parte, tenemos estas imágenes de la grabación, dentro del documental, de las caras que pone John hacia Faul justo cuando canta la frase “Get back”:

fbg1

Y cómo le devuelve la mirada Faul:

fgb2

Vaya, para ser un ataque de Faul hacia John (en la medida en que iba en contra de Yoko), aquí el que parece más envalentonado es John, y Faul todo lo contrario.

También podemos ver algo como esto:

fgb3

Sí, enfrentamiento. La cara desafiante de John lo dice todo. Pero no porque Faul se estuviera metiendo con Yoko…

Sino porque esta canción está dedicada a Faul. Es una respuesta a su orden de “regresar”. Le está diciendo: “regresa tú”.

Jojo was a man who thought he was a loner
But he knew it couldn't last
Jojo left his home in Tucson, Arizona
for some California grass

Jojo era un hombre que pensaba que era un solitario
Pero sabía que no podía durar
Jojo dejó su casa en Tucson, Arizona
Por las praderas de California.

Aunque nacida en Nueva York, Linda había estudiado en Tucson, en cuya universidad había conocido a su primer marido. Vaya referencia para ir dirigida supuestamente a Yoko.

Jo Jo Laine.

fgb4

Nacida en Boston en 1952 como Joanne LaPatrie (cambió su nombre a Jo Jo cuando tenía apenas trece años), es una famosa groupie de la época de los sesenta. Se casó con Denny Laine a finales de esta década cuando éste todavía formaba parte del grupo Moody Blues.

Está confirmado que mantuvo relaciones con Jimi Hendrix, Jim Morrison, Rod Steward o Randy Rhoads, entre otros muchos. Era muy conocida por aquel entonces en el mundillo de la música.

Como vemos, tiene mucho en común con Linda Eastman.

No me imagino a Faul comparando a su nueva pareja con una groupie de la “categoría” de LaPatrie en una canción. Sin embargo, sí tiene sentido de haber sido escrito por John en clara alusión a Faul y siendo la referencia a Tucson una burla hacia Linda.

¿O acaso es más verosímil que se diera la inmensa casualidad de que hubiera una groupie rondando los mismos ambientes que Linda y acostándose con los mismos músicos que se llamara “Jojo”? ¿Y que además se la nombre al lado de Tucson?

Sigamos con la canción:

Está hablando de un hombre que se marcha de su tierra en busca de algo mejor…

Get back, get back
Get back to where you once belonged
Get back, get back
Get back to where you once belonged
Get back Jo Jo

Regresa, regresa
Regresa al lugar al que una vez perteneciste.
Regresa, regresa
Regresa al lugar al que una vez perteneciste.
Regresa… Jojo

Go home
Get back, get back
Back to where you once belonged
Get back, get back
Back to where you once belonged
Get back Jo

Vete a tu casa
Regresa, regresa
Regresa al lugar al que una vez perteneciste.

Sweet Loretta Martin thought she was a woman
But she was another man
All the girls around her say she's got it coming
But she gets it while she can

La dulce Loretta Martin pensaba que era una mujer
Pero ella era otro hombre
Todas las chicas a su alrededor dicen que va a venir
Pero ella lo consigue como puede

Alguien que no es lo que aparenta, pero va aguantando con el engaño. Por otra parte, esta alusión al travestismo, y la connotación sexual de la frase “she’s got it coming”, es muchísimo más propia de John que de Faul. Recordemos la letra de I am the Walrus: Crabalocker fishwife, pornographic priestess. Boy, you been a naughty girl you let your knickers down.

Y ahora, imaginemos que esto de la mujer que en realidad es un hombre de verdad hubiera ido dirigido a Yoko: John habría estado encantadísimo, ¿verdad?

Get back, get back
Get back to where you once belonged
Get back, get back
Get back to where you once belonged
Get back Loretta

Regresa, regresa
Regresa al lugar donde una vez perteneciste
Regresa, Loretta.

Letra sólo en la versión del single:

Get back, Loretta,
Your mommy's waiting for you,
Wearin' her high heel shoes and her low neck sweater,
Get back home, Loretta
Get back, get back, get back to where you once belonged.
Get back, get back, get back...

Regresa, Loretta
Tu mamá te está esperando
Lleva sus zapatos de tacón y su jersey de cuello alto.
Regresa a tu casa, Loretta
Regresa, regresa al lugar al que una vez perteneciste.

Y esta alusión burlona a una madre nos recuerda demasiado a How do you sleep:

You better see right through that mother's eyes
Jump when your momma tell you anything

Veamos una imagen del rooftop concert cuando están cantando el estribillo:

fgb5

George también parece hacerse eco del mensaje, puesto que mira a Faul igual que John. Además, tenemos este otro bootleg (¡vaya, qué casualidad!) en la que la canta entera. Se trata de una sesión de grabación cuando estaba preparando su All thing must pass.

http://www.youtube.com/watch?v=SogIwZriTwU

Parece gustarle mucho la canción, se muestra divertido. Igual que lo veíamos un año antes mientras la grababa para el documental:

fgb6

fgb7

Las miradas de complicidad son hacia John, claro.

¿Cuándo se le vio tan feliz a George durante estas sesiones de grabación?

fgb8

Ésta es la otra cara de John, después de mirar a Faul mientras le cantaba “Get Back” vocalizando exageradamente.

También disponemos de este momento durante las sesiones de grabación, en el que John está indicando a Faul el tono en que tiene que cantar:

http://www.youtube.com/watch?v=10RiU8y0uVw&feature=player_detailpage#t=80s

Recordemos cómo empezaba el vídeo de Faul Unmasked, cuál había sido la causa de la incomodidad de Faul:

http://www.youtube.com/watch?v=gCKUf9xb-kM

Claro, el hecho de que después de haberse enfrentado a él haciéndole burla y tocando Get Back, John siguiera con I’ve got a feeling, acabó por sacar de sus casillas a Faul.

Y qué interesante que luego John le cante Help. ¿Quién necesitaba ayuda? ¿A quién tenía que recurrir Faul para parecer Paul?

Al parecer, lo único que consiguió con su maniobra fue que le cedieran la autoría compartida de varias canciones y así poder cantarlas y añadir luego la línea de bajo como si McCartney hiciera algo allí. Y para colmo, las canciones que tenía que cantar eran, o en referencia a él, o en claro homenaje a Paul. Gran detalle de John. ¿Quieres cantar canciones nuestras? Canta esto…

Y Faul, con una sonrisa (tenía que aparentar), las cantaba gustoso. No sólo de Obladi Oblada iban a vivir los Beatles…

Por eso, siempre que podían, seguían componiendo y grabando sin él. Al parecer Faul no consiguió devolver las ovejas al redil…

Get Back, William.

Lady Ruth y Cristian Ramírez.
Con la colaboración de la página Real Paul en el vídeo en el que John marca el tono a Faul en Get Back.